понедельник, 15 апреля 2013
На этот раз отчет будет недлинный, но небесполезный (и, народ, вы можете его дополнить, если есть желание!)
на сайте:
Vityariel Трактат об эльфийской музыке. Объемом в небольшую книгу. Фундаментально!
Работе десять лет. Она висела на сайте у Анориэль, но, как мне кажется, до сих пор не получила широкой известности. А надо бы.
Про обращения и термины родства у эльфов
О Мириэль, Финвэ и Индис
на сайте:
Vityariel Трактат об эльфийской музыке. Объемом в небольшую книгу. Фундаментально!
Работе десять лет. Она висела на сайте у Анориэль, но, как мне кажется, до сих пор не получила широкой известности. А надо бы.
Статья Юлии Понедельник "Женские персонажи у Дж.Р.Р.Толкина" Все, что вы хотели знать о гендерной истории Арды - работ по этой теме я раньше не видел.
Моя работа "Закон Валар в правовой традиции эльдар и дунэдайн". Долгожданный доклад со старого-старого БлинКома - на этой основе я написал большую статью. Всем, кто интересуется правом и политикой в Арде.
Вывесил новую редакцию статьи А. Крюкова "О Брего - "первом короле Марки""
Дискуссии в Интернете:
Про обращения и термины родства у эльфов
О Мириэль, Финвэ и Индис
среда, 03 апреля 2013
Обновления на сайте
Доклады Кеменкири, наконец, в сети:
(с Вескона) Некоторые замечания о наследовании и передаче власти у Эльдар http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/241-kemenkiri-succession
(с Блинкома) К истории королевской власти у эльфов: «король земли» и «король народа» http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/240-kemenkiri-king-elves
Статьи Юлии Понедельник:
Наследственное право у эльфов http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/236-julia-monday-succession
Пытки и казни Арды Первой и Второй Эпох http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/237-julia-monday-torture
Переводы (вдруг кто-то не видел):
Шибболет Феанора (Юлии Понедельник) http://tolkien-study.org/index.php/translation/238-shibboleth
Квенди и эльдар. Раздел С, "клановые имена" (мой) http://tolkien-study.org/index.php/translation/235-quendi-and-eldar-arthoron
Вышел новый Палантир, №67. Прочитать можно здесь: http://www.tolkien.spb.ru/pal67.php
Отзыв об этом выпуске: http://kryukov-a.livejournal.com/105518.html
Сайты, которые меня обрадовали: http://nan-elmoth.narod.ru/ Там любопытно, заходите=)
lol
Питер Джексон экарнизирует Сильмариллион! http://www.henneth-annun.ru/index.php/2013/04/peter-jackso-ekraniziruet-silmarillion/
Доклады Кеменкири, наконец, в сети:
(с Вескона) Некоторые замечания о наследовании и передаче власти у Эльдар http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/241-kemenkiri-succession
(с Блинкома) К истории королевской власти у эльфов: «король земли» и «король народа» http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/240-kemenkiri-king-elves
Статьи Юлии Понедельник:
Наследственное право у эльфов http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/236-julia-monday-succession
Пытки и казни Арды Первой и Второй Эпох http://tolkien-study.org/index.php/article-collection/237-julia-monday-torture
Переводы (вдруг кто-то не видел):
Шибболет Феанора (Юлии Понедельник) http://tolkien-study.org/index.php/translation/238-shibboleth
Квенди и эльдар. Раздел С, "клановые имена" (мой) http://tolkien-study.org/index.php/translation/235-quendi-and-eldar-arthoron
Вышел новый Палантир, №67. Прочитать можно здесь: http://www.tolkien.spb.ru/pal67.php
Отзыв об этом выпуске: http://kryukov-a.livejournal.com/105518.html
Сайты, которые меня обрадовали: http://nan-elmoth.narod.ru/ Там любопытно, заходите=)
lol
Питер Джексон экарнизирует Сильмариллион! http://www.henneth-annun.ru/index.php/2013/04/peter-jackso-ekraniziruet-silmarillion/
среда, 27 марта 2013
Решил возобновить традицию обзоров и создавать их регулярно, раз в одну-две недели (как уже было здесь: http://tolkien-studies.livejournal.com). Сюда войдут просто интересные ссылки, которые попали в круг моего зрения.
Любой читатель может подкинуть что-нибудь в комментах - я могу и расширить свою подборку. Начало немножко скромное - но я надеючь, дальше обзоры будут становиться все более совершенными=)
Обновления на сайте
В Интернете впервые появились квенийско-русские словари. Пусть устаревшие. Но именно словари, а не сборники анекдотов:
Мой квенийско-русский словарь
Два словаря Арандиля (Quettaparma quenyanna и quettaparma quenyallo) - с любезного разрешения автора.
Этимологический словарь Терн и Талиорнэ (правда, он давно доступен и на сайте автора).
Переводы
Анариэль продолжает перевод Записок клуба мнений:
http://anariel-rowen.livejournal.com/4935.html
Появился новый перевод работы «О Гномах и Людях» http://tolkien.su/forum/index.php/
Научно-популярное
Филолог Мария Штейнман на сайте ПостНаука о "Хоббите" и "ВК"
видео: Литературный мир «Хоббита» http://postnauka.ru/video/7551
видео: Вторичный мир Толкина http://postnauka.ru/video/7083
текст: «Хоббит»: конфликт интерпретаций http://postnauka.ru/longreads/5449
Квенья
Квенийский перевод из Толкина (автор - Эленирэ) http://elven-luinae.livejournal.com/480406.html
Общестенная жизнь (отчеты о Весконе)
Юлия Понедельник http://julia-monday.livejournal.com/255467.html
Телпэ http://mouse-from-mainframe.diary.ru/p185971309.htm?from=last#629165933
Кеменкири http://kemenkiri.livejournal.com/552528.html
Аллор http://tao2.diary.ru/p186031086.htm#629811578
Живопись
Прекрасные картины Екатерины Шемяк http://www.diary.ru/~kxena/p186210899.htm
Разное
Карта Белерианда с легендами на Кирте: http://www.diary.ru/~Lion-heart/p186223655.htm
Любой читатель может подкинуть что-нибудь в комментах - я могу и расширить свою подборку. Начало немножко скромное - но я надеючь, дальше обзоры будут становиться все более совершенными=)
Обновления на сайте
В Интернете впервые появились квенийско-русские словари. Пусть устаревшие. Но именно словари, а не сборники анекдотов:
Мой квенийско-русский словарь
Два словаря Арандиля (Quettaparma quenyanna и quettaparma quenyallo) - с любезного разрешения автора.
Этимологический словарь Терн и Талиорнэ (правда, он давно доступен и на сайте автора).
Переводы
Анариэль продолжает перевод Записок клуба мнений:
http://anariel-rowen.livejournal.com/4935.html
Появился новый перевод работы «О Гномах и Людях» http://tolkien.su/forum/index.php/
Научно-популярное
Филолог Мария Штейнман на сайте ПостНаука о "Хоббите" и "ВК"
видео: Литературный мир «Хоббита» http://postnauka.ru/video/7551
видео: Вторичный мир Толкина http://postnauka.ru/video/7083
текст: «Хоббит»: конфликт интерпретаций http://postnauka.ru/longreads/5449
Квенья
Квенийский перевод из Толкина (автор - Эленирэ) http://elven-luinae.livejournal.com/480406.html
Общестенная жизнь (отчеты о Весконе)
Юлия Понедельник http://julia-monday.livejournal.com/255467.html
Телпэ http://mouse-from-mainframe.diary.ru/p185971309.htm?from=last#629165933
Кеменкири http://kemenkiri.livejournal.com/552528.html
Аллор http://tao2.diary.ru/p186031086.htm#629811578
Живопись
Прекрасные картины Екатерины Шемяк http://www.diary.ru/~kxena/p186210899.htm
Разное
Карта Белерианда с легендами на Кирте: http://www.diary.ru/~Lion-heart/p186223655.htm
пятница, 22 марта 2013
Полчаса назад скомпилировал самый большой в мире квенийско-английский словарь. Словарь, в который вошли практически все ранние материалы Толкина, которых не было в словарях Февскангера.
Трехсотстраничный словарь-монстр. Там получилось восемь тысяч слов-статей!
Пойду я спать! Подробнее напишу позже...
Трехсотстраничный словарь-монстр. Там получилось восемь тысяч слов-статей!
Пойду я спать! Подробнее напишу позже...
пятница, 15 марта 2013
Синдар меня сегодня пристрелили.
Из раннего синдаринско-английского словаря ("Noldorin dictionary", ок. 1923 г.) Эти словарные статьи идут подряд, одним куском:
hist spits
hich vomits
hoith coitus (one act), pl. huith
huis coire (trans.), futuere
huch cunnus
Из раннего синдаринско-английского словаря ("Noldorin dictionary", ок. 1923 г.) Эти словарные статьи идут подряд, одним куском:
hist spits
hich vomits
hoith coitus (one act), pl. huith
huis coire (trans.), futuere
huch cunnus
понедельник, 04 марта 2013
Здесь можно почитать доклады с Вескона:
Юлия Понедельник. Дружба Берена и Хурина: история сюжета. Хорошая текстологическая работа.
Анна Гумерова (Ангел). "Записки клуба мнений" Дж.Р. Р. Толкина и "Темная башня" Клайва Льюиса: сходство мотивов. Открыт источник вдохновения для Толкина, о котором никто раньше не знал (по крайней мере, у нас - на Западе, как оказалось, уже была статья Ретлиффа)
Очень рад буду выложить другие доклады Вескона - Кеменкири, Валерии, Марсии.
Юлия Понедельник. Дружба Берена и Хурина: история сюжета. Хорошая текстологическая работа.
Анна Гумерова (Ангел). "Записки клуба мнений" Дж.Р. Р. Толкина и "Темная башня" Клайва Льюиса: сходство мотивов. Открыт источник вдохновения для Толкина, о котором никто раньше не знал (по крайней мере, у нас - на Западе, как оказалось, уже была статья Ретлиффа)
Очень рад буду выложить другие доклады Вескона - Кеменкири, Валерии, Марсии.
tulpie supporting, toleration (QL:93)
Такие вот ранние словари=)
Такие вот ранние словари=)
воскресенье, 03 марта 2013
Вуаля!
http://tolkien-study.org/index.php/silmarillion-extended/222-chapter-8
Если что, здесь анонс проекта.
Пассажей, выпущенных Кристофером, немного, но они любопытные.
http://tolkien-study.org/index.php/silmarillion-extended/222-chapter-8
Если что, здесь анонс проекта.
Пассажей, выпущенных Кристофером, немного, но они любопытные.
среда, 27 февраля 2013
Улыбнуло одно слово из Qenya Lexicon, с тремя значениями:
1) жевать жвачку
2) рефлексировать
3) предаваться воспоминаниям
1) жевать жвачку
2) рефлексировать
3) предаваться воспоминаниям
Mettanyë (J.R.R. Tolkien)
I would not find the burning domes and sands
Where reigns the sun, nor dare the deadly snows,
Nor seek in mountains dark the hidden lands
Of men long lost to whom no pathway goes;
I heed no call of clamant bell that rings
Iron-tongued in the towers of earthly kings.
Here on the stones and trees there lies a spell
Of unforgotten loss, of memory more blest
Than mortal wealth. Here undefeated dwell
The Folk Immortal under withered elms,
Alalminórë once in ancient realms.
Мой перевод:
Мне не найти ни солнечных степей,
Ни синих льдин, ни пиков гор во мгле,
Мне не пройти по призрачной тропе
К дворцам давно умерших королей;
Мне непонятен бронзовый язык
Колоколов и труб владык земных...
Лишь в кроне и камнях звенит печаль
Легенд утраченных и предначальных чар,
Живей, чем злато смертных! И звучат
Меж вязов облетелых - голоса...
Алалминор то был, эльфийский сад!
За несколько дней до Вескона объявили конкурс переводов, а у меня не было свободной минуты. Но вчера вечером, когда Вескон случился, я посмотрел на стих и захотел перевести для интереса.
Вот, кстати, переводы призванные на конкурс (пока не перевел, принципиально с ними не знакомился): http://ves-con.livejournal.com/91006.html Местами ужас-ужас, но есть и красивые.
I would not find the burning domes and sands
Where reigns the sun, nor dare the deadly snows,
Nor seek in mountains dark the hidden lands
Of men long lost to whom no pathway goes;
I heed no call of clamant bell that rings
Iron-tongued in the towers of earthly kings.
Here on the stones and trees there lies a spell
Of unforgotten loss, of memory more blest
Than mortal wealth. Here undefeated dwell
The Folk Immortal under withered elms,
Alalminórë once in ancient realms.
Мой перевод:
Мне не найти ни солнечных степей,
Ни синих льдин, ни пиков гор во мгле,
Мне не пройти по призрачной тропе
К дворцам давно умерших королей;
Мне непонятен бронзовый язык
Колоколов и труб владык земных...
Лишь в кроне и камнях звенит печаль
Легенд утраченных и предначальных чар,
Живей, чем злато смертных! И звучат
Меж вязов облетелых - голоса...
Алалминор то был, эльфийский сад!
За несколько дней до Вескона объявили конкурс переводов, а у меня не было свободной минуты. Но вчера вечером, когда Вескон случился, я посмотрел на стих и захотел перевести для интереса.
Вот, кстати, переводы призванные на конкурс (пока не перевел, принципиально с ними не знакомился): http://ves-con.livejournal.com/91006.html Местами ужас-ужас, но есть и красивые.
среда, 06 февраля 2013
Толкин указывает в одном из писем (Letters:376), что Хоббитон и Ривендел лежат примерно на широте Оксфорда, а Минас-Тирит – на 600 миль южнее, т. е. приближительно на широте Флоренции. Мне нужно было проверить опубликованные отрывки из ‘Time Scheme’ к Властелину Колец. Как оказалось, время восхода солнца Толкин дает очень точно, с учетом географической широты!
Зная масштаб толкиновских карт, я вычислил, на широте каких стран и поселений Арды лежат русские и европейские города. Для многих читателей это покажется любопытным, так что я решил опубликовать весь список.
Барад Эйтель (56°30′ - 57°00′ с. ш.) – Горная Шотландия, Тверь
Химринг, Гондолин (55°30′ - 56°00′ с. ш.) – Глазго, Эдинбург, Москва
Менегрот, Бретиль (54°30′ - 55°00′ с. ш.) – Белфаст, Калининград, Вильнюс
Гавани Фаласа, Нарготронд, Аннуминас, дворец Трандуиля, Эребор (53°30′ - 54°00′ с. ш.) – Йорк, Минск
Гавани Сириона, Южный Оссирианд, Хоббитон (Шайр), Имладрис (51°30′ - 52°00′ с. ш.) – Оксфорд, Роттердам, Лодзь, Чернигов, Воронеж, Саратов
Остров Балар, Ирисная Низина (50°00′ - 50°30′ с. ш.) – Плимут, Франкфурт-на-Майне, Прага, Краков, Киев
Лориэн, Тарбад, Дол Гулдур (58°30′ - 49°00′ с. ш.) – Париж, Волгоград
Изенгард (46°00′ - 46°30′ с. ш.) – Ла-Рошель, Женева, Одесса, Астрахань
Эдорас, Мораннон (45°00′ - 45°30′ с. ш.) – Венеция, Керчь, Краснодар, Ставрополь
Минас Тирит (43°30′ - 44°00′ с. ш.) – Тулуза, Флоренция, Сочи
Пеларгир (41°30′ - 42°00′ с. ш.) – Рим, Тбилиси
Умбар (~36°00′ с. ш.) – Мальта, Родос, Антиохия
Зная масштаб толкиновских карт, я вычислил, на широте каких стран и поселений Арды лежат русские и европейские города. Для многих читателей это покажется любопытным, так что я решил опубликовать весь список.
Барад Эйтель (56°30′ - 57°00′ с. ш.) – Горная Шотландия, Тверь
Химринг, Гондолин (55°30′ - 56°00′ с. ш.) – Глазго, Эдинбург, Москва
Менегрот, Бретиль (54°30′ - 55°00′ с. ш.) – Белфаст, Калининград, Вильнюс
Гавани Фаласа, Нарготронд, Аннуминас, дворец Трандуиля, Эребор (53°30′ - 54°00′ с. ш.) – Йорк, Минск
Гавани Сириона, Южный Оссирианд, Хоббитон (Шайр), Имладрис (51°30′ - 52°00′ с. ш.) – Оксфорд, Роттердам, Лодзь, Чернигов, Воронеж, Саратов
Остров Балар, Ирисная Низина (50°00′ - 50°30′ с. ш.) – Плимут, Франкфурт-на-Майне, Прага, Краков, Киев
Лориэн, Тарбад, Дол Гулдур (58°30′ - 49°00′ с. ш.) – Париж, Волгоград
Изенгард (46°00′ - 46°30′ с. ш.) – Ла-Рошель, Женева, Одесса, Астрахань
Эдорас, Мораннон (45°00′ - 45°30′ с. ш.) – Венеция, Керчь, Краснодар, Ставрополь
Минас Тирит (43°30′ - 44°00′ с. ш.) – Тулуза, Флоренция, Сочи
Пеларгир (41°30′ - 42°00′ с. ш.) – Рим, Тбилиси
Умбар (~36°00′ с. ш.) – Мальта, Родос, Антиохия
Статейка на основе доклада на Блинкоме.
С моего сайта.
Мне бы хотелось начать доклад с цитаты, принадлежащей корифею современной медиевистики, Жаку Ле Гоффу. Как убежден историк, «отношение к труду и времени суть основные… аспекты общества и… их изучение – наилучший способ познания истории»[1]. Трудно переоценить ту роль, которую сейчас играет исследование времени в культуре. Мне кажется, эту тему не стоит обходить молчанием, когда речь заходит и о фантастических мирах. В литературном мире мы сталкиваемся с другой цивилизацией, в чем-то очень непохожей на нашу. Современный человек привык жить, не сводя глаз с циферблата. Минута, час, секунда – вошли в наше сознанье и язык очень глубоко, а ведь это, в сущности, недавнее изобретение европейского человека.
Тема времени в творчестве Толкина – очень широка. У нас пойдет речь лишь о том, как персонажи его мира исчисляют время малой протяженности (в пределах суток) – именно здесь ярче всего различия между традиционным обществом и современностью. В деревне, при натуральном хозяйстве, нет острой нужды в измерении времени. Много тысячелетий человек жил, подчиняясь природным ритмам (смена дня и ночи), труд его не нуждался в интенсификации, в жесткой регламентации (трудились от зари до зари – и в то же время, как свидетельствуют очевидцы, русский крестьянин, в разгар «рабочего дня», мог лечь посреди пашни и поспать)... Ценность времени, стремительность его течения не ощущались. Да и с технической точки зрения измерять время – непросто.
Древнейшие часы – это гномон, то есть воткнутая в землю палка (возможно, самая простая из машин, созданных человечеством), тень ее позволяла определить, который час. Из гномона еще в древности развились солнечные часы. Меньшей точностью обладали «огневые часы» (например, свечи заданной длины). В античности широкое распространение получили и водяные часы (клепсидра). Песочные часы распространились поздно, уже в Средневековье. Эти приспособления бывали очень остроумны, но у всех их обнаружились серьезные недостатки. Солнечные часы работают лишь днем и в ясную погоду, клепсидра громоздкая и дорогая, песочные часы довольно дешевы, но неточны.
Потому люди оперировали большими и не очень точными промежутками времени. Ученые схоласты знали, что один час делится на 60 «минут», 602 «секунд» и 603 «терций» – никто в обычной жизни этих «минут» и «секунд» не использовал (как и теперь никто из нас не меряет время «терциями»).
И даже час был непостоянной, условной величиной. Дело в том, что до XIV века и день и ночь делили ровно на 12 часов (по отдельности). Но светлое и темное время суток неравны – и соответственно, неравны «часы» днем и ночью. Так, в Петербурге 14 декабря 2008 года (БлинКом 2008) световой день длится ровно 6 часов. Длина «ночного часа» должна составить полтора часа (18/12), длина «дневного часа» – только полчаса (6/12), то есть в три раза меньше. «Дневной» и «ночной» час сравняются лишь в равноденствие.
Впрочем, и счет на часы был редкостью. Люди охотнее использовали промежутки времени по три часа – четвертая часть дня и половина пути солнца к зениту. Ночь тоже разделялась на четыре стражи. По этому принципу исчислялось церковное, богослужебное время (хвалины, час 1-й, час 3-й, час 6-й, час 9-й, вечерня, повечерье, заутреня). В ранее и высокое Средневековье Церковь пользовалась монополией на исчисление времени. Обыватель узнавал, который час, по удару церковного колокола.
читать дальше
Как же здесь все не пожоже на ЖЖ =)
Буду осваиваться в diary, вешать работы, френдить толкинистов.